![]() |
|
||||||||||||||
| | 网站首页 | 英语学习 | 英语考试 | 生活英语 | 行业英语 | 学校英语 | 品牌英语 | 美文赏析 | VOA | 影视英语 | 英语资料LRC下载 | | ||
| 新概念英语英/美音版MP3+LRC 走遍美国MP3+LRC 英文电影原声MP3+LRC 百部英语经典教材MP3+LRC 五万LRC歌词打包下载 | ||
|
||
|
|||||
| 第58讲:shoot the breeze; through the grapevine | |||||
作者:LRC中国 文章来源:LRC中国 点击数: 更新时间:2006-12-18 ![]() |
|||||
|
to shoot the breeze "On Friday nights I usually go to a movie. But it was raining so hard last night I just stayed in the dorm to sit around and shoot the breeze with a couple of friends." 这个大学生说:“一般来说,星期五晚上我总是去看电影的。可是,昨晚上雨下得好大呀,所以我就呆在宿舍里和两个朋友一起聊天。” 下面这个人说出了为什么他喜欢shooting the breeze。他的话恐怕也说出了一般人心里的想法: "One thing I enjoy about shooting the breeze -- you can relax and say anything you want to. You're among friends and nobody takes things seriously." 这个人说:“我很喜欢聊天,因为你可以很放松,想说什么都行。你是和朋友在一起,没有人会很认真的。” 要是你问一个人,你说的那个消息是从那儿听来的,他可能会说:through the grapevine。grape是葡萄,grapevine就是葡萄藤。Through the grapevine的意思实际上就和中文里说的:通过小道消息来的一样。也就是说,这个消息是经过人们口头传播传到他这儿来的,他也不知道到底是从谁那儿开始的。 早在一百多年前,当美国南北战争正在进行的时刻,士兵们把那些非官方渠道来的消息,也就是秘密地在他们中间传播的消息称为grapevine。下面这个例子就是一个士兵正在把一个消息告诉他的要好朋友: "What do you think of the news that our regiment is being transferred to California. It's not announced officially yet, but this morning I got it through the grapevine." 这个兵对他的朋友说:“你对我们部队调到加利福尼亚州去的消息是怎么想的。这个消息还没有正式宣布,我是今天早上通过小道消息听来的。” 人们对于小道消息的看法倒是各不相同。有的人确信不误。可是,下面说话的人则不然: "I don't always believe what I get through the grapevine, but it's true at least half the time and and it's a lot faster than whatever the army tells you about what we're doing." 这个人说:“我不完全相信小道消息。但是,小道消息至少有一半是确实的,而且比部队领导告诉我们的要快多了。” 以上我们讲了两个和闲聊天、小道消息有关的习惯用语。今天我们讲的第一个习惯用语是:to shoot the breeze。To shoot the breeze就是几个朋友在一起随便聊天。我们今天讲的第二个习惯用语是:trough the grapevine。Through the grapevine是指小道消息。 [美国习惯用语」第五十八讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。 |
|||||
| 文章录入:admin 责任编辑:admin | |||||
| 【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 | |||||
| 网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
| | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | | |||
|