![]() |
|
||||||||||||||
| | 网站首页 | 英语学习 | 英语考试 | 生活英语 | 行业英语 | 学校英语 | 品牌英语 | 美文赏析 | VOA | 影视英语 | 英语资料LRC下载 | | ||
| 新概念英语英/美音版MP3+LRC 走遍美国MP3+LRC 英文电影原声MP3+LRC 百部英语经典教材MP3+LRC 五万LRC歌词打包下载 | ||
|
||
|
|||||
| 直说好了 别兜圈子 | |||||
作者:LRC中国 文章来源:LRC中国 点击数: 更新时间:2007-10-2 ![]() |
|||||
|
A: Tom, I want to ask you something. 汤姆,我想跟你说点事。 B: Say what you want to say. 说吧。 A: You see. The wage is not paid yet, I have a big family to raise. 你看,工资还没有发,而我必须养活一大家子人。 B: Yes. What else? 是的,你想说什么? A: Last night, my son warned me that if I did not buy a toy car for him, he would no longer call me dad. 昨晚我儿子警告我,如果我不给他买一个玩具汽车,他今后就不再叫我爸爸了。 B: Stop beating about the bush. Say what you really want! 别兜圈子啦!你到底想要说什么? A: I am wondering if you could possibly lend me some money. 我想知道,你是否能借我一点钱? B: I am sorry. But I do not have any money to lend to you. 抱歉,我没钱借你。 您大概注意到了,上面这段对话有明显的“中国味”,因此很可能中国人编写的。的确,在我们中国人之间,确实喜欢这样兜圈子说话,但不是出于恶意,而是中国人讲究面子,说话比较含蓄,层层铺垫,以便让对方有一个心理接受的过程,因此上面这段对话,是很典型的中国式说法。但在美国,美国人的民族性格则比较直率,说话喜欢直来直去,不习惯这种吞吞吐吐的说法方式,因此向老板借钱这件事,如果我是那个职员,我会在第一句话中,就把结论说出来。请看: A: Tom, I want to borrow 300 dollars. 汤姆,我想借300块钱。 B: What do you need it for? 干什么用? A: For birthday gifts to my son. 给我儿子买生日礼物。 B: Okay! 好吧! 当然,这样说的前提是:我跟老板的私人关系很好,我以前的信用状况也很好(能及时还钱),才可以这样说。但从总体上看,与美国人打教导,说话直率,往往比说话兜圈子效果更好 |
|||||
| 文章录入:admin 责任编辑:admin | |||||
| 【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 | |||||
| 最新热门 | 最新推荐 | 相关文章 |
| 直说好了 别兜圈子 |
| 网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
| | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | | |||
|